วันพุธ, มิถุนายน 01, 2554

Thank You, Park Yoochun’ – A Poem Dedicated To Him By A Korean Author

“ขอบใจนะ ยูชอน” – บทกลอนที่แต่งเพื่อยูชอนโดยนักเขียนชาวเกาหลีคนหนึ่ง

ข้อความที่เขียนเพื่อยูชอนนี้ตัดตอนมาจาก หนังสือรวมบทกลอนของ ยูมินอึน ชื่อ “เวลาที่ขาดหายไปในทุกแห่ง”
(“The Lack Of Time Everywhere”)

ขอบใจนะ ปาร์ค ยูชอน
ดุจดังดอกไม้ไฟ สว่างไสวในจอแก้ว


ฉันได้พานพบ*ปาร์ค ยูชอน ชายผู้ทำให้หัวใจฉันระรัวราวกับแรกเริ่มรัก
และหยุดนั่งอยู่ ณ ถนนใกล้ๆ นั้น
ไม่สามารถจะห้ามใจอย่างไรไม่ให้กรีดร้อง

ท่ามกลางโลกที่แสนวุ่นวายใบนี้ ฉันควรไปที่ใด?
บุปผาที่ไร้นามเบ่งบานอยู่ทุกแห่งหน
รอยยิ้มของเขาทำให้สายลมหวีดหวิวหยุดลง
น้ำตาของเขาละลายน้ำค้างแข็งบนหน้าต่างใส


ปาร์ค ยูชอน ในฐานะ ซอน จุน
กำลังอ่านวรรณกรรมในโทรทัศน์ ณ ซองกยุนกวาน

เหล่าหญิงสาวที่แต้มสีหน้าด้วยใบเมเปิ้ล
กระวีกระวาดค้นหาเขาในอินเตอร์เน็ตอย่างตื่นเต้น กางแขนรับเขาเข้ามาในใจ
ผ่านนับปีที่หมุนผ่านราวกับกงล้อ
พวกเธอเฝ้ามองเขา
ยามที่มันกลายเป็นแผลลึก ยามที่มันกลายเป็นบาป

ขอบใจนะ ปาร์ค ยูชอน
อย่างไม่ละอายแม้ในวัยปูนนี้
เมื่อได้มองรอยยิ้มของคุณ ฉันเขินอาย

ขอบใจนะ ปาร์ค ยูชอน
คุณทำให้หัวใจที่หนักอึ้งของฉันเปลี่ยนไปเป็นแสงตะวันในยามฤดูใบไม้ผลิ





Source: [baidutvxq]
Translation credits: Supernike911@tohosomnia.net
Shared by: tohosomnia.net
Do not remove/add on any credits
แปลไทย: 3rebelangels.wordpress

Glass by Hwayobi (OST.MISS RIPLEY)

















เนื้อเพลง

ทำไมความรักจึงคล้ายกับแก้ว ?
เพียงแค่ความเจ็บปวดเพียงเล็กน้อยก็พร้อมจะแตกเป็นเสี่ยงๆ
เศษเสี้ยวของความรักก็จากไปเช่นกัน
บาดลึกไปยังหน้าอกของฉัน, ทิ่มแทงลงไปที่หัวใจของฉัน



Credit: crazykaiyi@twitter